A ROSE IS A ROSE

Let Yourself Be Amazed

— Wei Jiang

Recently, I attended a photography exhibition titled A ROSE IS A ROSE (即心即物) by the young Chinese artist Qin Siqi, who has been living in the United States for ten years. Before becoming an artist, she was an outstanding swimmer, which, as she describes, endowed her with extraordinary perseverance and a sharp sensitivity to her body, forming the foundation for her photographic creations.

Qin Siqi’s photography encapsulates stories that allow the heart to settle. A young person leaves their old environment and moves across the ocean to live and study. While she may still maintain ties with her homeland, she also strives to create a new life in the new world. She begins to understand the meanings of home and roots, while experiencing both freedom and belonging.

For an artist, only through experience and feeling can one avoid being blind to the truth. A person stands in the wind, perhaps unable to judge the direction of the wind or predict its strength, but they can feel the wind's temperature on their skin and hear its howling with their ears. The wind passes by, leaving everything untouched except the human heart, which moves. The wind allows one to sense their position in time and space, while the heart makes one feel their existence even in total silence. The heart is always loyal to itself, to the inner world. If a person strays in their youth, swims the wrong way, do they choose to drown in the old river or save their soul? Simone Weil, in Gravity and Grace, wrote, “We have nothing; contingency will destroy everything… except the right to say 'I'…”

I do not believe that Qin Siqi’s visual dialogue between the human body and flowers explores the subconscious or is driven by libido. These works are not mere extensions of surface life, but continuations of her entire world. People often live purposefully in the material world, while in the immaterial world, they live without purpose. However, no matter the lifestyle, one’s circumstances are realized within oneself. It is through the countless instances of disintegration within these circumstances that one becomes their true self.

Everyone lives on the path to becoming themselves, and every circumstance exists within the body. Destruction and rebirth are one and the same. Thus, the initiative in Qin Siqi’s artistic creation lies in her ability to actively choose the experiences she wants, even in the face of all circumstances. The freedom to live and to experience lies in the moments when one is aware and can still assign meaning to their existence.

A person’s life experience is like a pebble in the river of time, extending from this moment into the future, tracing the evolution of existence. Through learning, traveling, and creating, Qin Siqi gathers these shining stones, letting them gradually accumulate, building a bridge to her self-world. This world may be even more ancient, profound, and stable than the reality she imagines. Perhaps this is the value of visual art and the reason she immerses herself in it so fully.

...A ROSE IS A ROSE (即心即物) exudes an extraordinary sense of quiet and expression. Humanity and soul crack open within it, leaving a deep impression: the heart is difficult to define. This world, though materially rich and full of form, can, when viewed as a whole, be seen as a picture of will; life, despite its ups and downs, is, when viewed in its entirety, a movement of emotions. These photos are both somber and poignant, yet serene and clear. Only through such somberness can one deeply explore, with sensitivity, the core; only in serenity can one gaze at flowers through a curtain or see the moon through water, imparting a sense of emotional resonance to the viewer.

I believe Qin Siqi has enough wisdom not to demand or expect herself to include all possibilities, viewpoints, or clashes in her work, for that is impossible. It is meaningful to stay true to her own experience at the time. Unique fragments with her own taste are a real part of her being. The preciousness of direct experience lies in its uniqueness, in the "word and object / tightly connected / with the same body temperature / in both the word and the object." In this direct and intimate relationship between word and object, Qin Siqi’s images “are like me / simple words / exuding the breath of humanity.”

An artist presenting a narrative to their audience should necessarily shape it into a linguistic inevitability. Qin Siqi’s visual language is her confession. Her language is where each viewer can encounter both her and themselves. The concepts of “flower” and “body” are imbued with multiple cultural meanings: they can both present evidence of existence through color and light, and also serve as part of nature, like white paper that embraces the breath of life. The artist, balancing light and weight, simultaneously sees her self-image and her position in the external world: she imagines her uniqueness while being one of the many, daydreaming on the subway, waiting in line in a crowd.

Qin Siqi employs specific objects and the rules of realistic depiction, giving ordinary things sensory details that make them believable and transforming the intangible into something concrete. With this focused and clear vision, her work essentially seeks greater intimacy and loyalty, abandoning ordinary concepts of identity and will, transcending what we think we already know, and entering into a new relationship with the multiple possibilities of existence and its ultimate strangeness and infinite mystery.

What kind of experience is this? Throwing the Ball Like a Girl includes a series of essays by American feminist political scientist Alice Marion Yang about the female body. Yang discusses several issues, including the body’s relationship with clothing/space, starting from the unique posture of girls throwing a ball. The habitual body often influences an individual's interaction with the world around them. This explains, from another perspective, why women sometimes feel hesitation and self-imprisonment when venturing into the outside world. Yet Yang also finds that in such ambiguity, there lies the primal power to explore new life experiences—one of fluidity with the external world, neither submissive nor controlling. This journey begins with “rediscovering the living body.”

I recall the famous Canadian writer Margaret Atwood, who, in her essay Negotiating with the Dead, referenced the metaphor of “Alice in Wonderland.” At the beginning of the story, Alice is on one side of the mirror, which can be seen as one side of life. The other side, her reflection, is the artistic side, where she transforms into an opposite version of herself. But Alice does not break the mirror, choosing the solid, bright side of life over the artistic; instead, she crosses through the mirror, merging with the imagined, the dreamlike, and the non-existent Alice. When Alice’s life returns to the waking world, it carries with it the story of the mirrored world.

Thus, visual works can be self-aware creations, originating from an awareness of the world, clarified by formal analysis, and resonating with both body and poetry. A single image can simultaneously address these four aspects, and I believe Qin Siqi is already on her way to achieving this. A person is like an eternal riddle, allowing themselves to be amazed, actively, passively, and imperceptibly reaching the realm of feeling everything—this is the vitality and covenant of creation.

任由自己惊奇

—姜维

我最近在睿品画廊观看了旅美年轻艺术家秦思琪的摄影作品展A ROSE IS A ROSE(即心即物)。她留美十年,据其自己介绍,在成为艺术家之前,她曾是一名非常优秀的游泳运动员,这赋予她非凡的毅力与对身体的敏锐感知力,成为摄影艺术创作的重要根基。

秦思琪的摄影作品是让内心沉淀的故事。一个年轻人离开了以前的环境,到大洋彼岸居住、学习。她与故土可能依然保持着联系,同时努力尝试在新世界建立新的生活。她开始了解家与根的意味,也感受自由与归属的存在。

对于一个艺术家而言,唯有体验与感受不会蒙蔽双眼。人站在风中,或许不能判断风向,预测风力大小,但是她能够用皮肤去体验风的温度,耳朵去聆听风的呼啸。风经过,世间万物不动,唯有人心思动。风让人感受到在时空中的位置,心灵使人感受到在万籁俱寂时依然存在。心灵永远忠于自我,忠于内在的世界。倘若一个人在少年时期走错了路,游错了泳,是选择在旧的江河沉溺,还是拯救自己的灵魂?西蒙娜·薇伊在《重负与神恩》中写道,“我们一无所有,偶然性会毁掉这一切……除了说’我’的权利……”。

我并不认为秦思琪通过人体与花卉的视觉对话,探索人性、情感与欲望的复杂叙事是潜意识的显化或者是力比多的催动,她的这些作品并非表层生命的延伸,而是她整个世界的延续。人在实有世界往往是有目的地活着,在无有世界是无目的地生活,但无论是哪种生活方式,人的境遇总是在自己身上实现。在境遇里的无数次解体,才能成为自己。

每个人都在成为自己的路上活着,每种境遇都存在于人的身体里,湮灭和重生是一体的。所以,秦思琪艺术创作的主动性就在于可以在所有境遇中,主动选择经验她想要经验的。活着的自由,体验的自由,只要愿意就能够成为万物的自由。自由在人有意识的时刻,在她还能为自己赋予意义的时刻。

人的生存经验如同时空长河中的卵石,从此刻向未来延伸,勾勒出演化的脉络。爱德华·韦斯顿、伊莫金·坎宁安、乔治亚·欧姬芙、罗伯特·梅普尔索普、欧文·佩恩,还有中国古代绘画的空间意识和唐宋诗词的意境经营……通过学习、旅行和创作,秦思琪拾起这些闪闪发光的石子,让它们渐渐叠加,构建出通往她的自我世界的桥梁,这个世界,也许比现实、比她想象的更为悠久、深邃与稳固。或许,这就是视觉艺术的价值所在,也是她尽情投入其中的原因。

A ROSE IS A ROSE(即心即物)这些作品,有着非凡的安静感和表现力。人性与灵魂在其中绽开了缝隙,这令人印象深刻:趣远之心难形。这世界虽然物质繁富,仪态万千,但综而观之,是一幅意志的图画;人生虽然波澜起伏,曲折多端,但合而观之,是一曲情绪的乐章。这些照片,既沉郁悱恻,又静寂清朗。沉郁悱恻,才能一往情深、敏锐细腻的深入核心;静寂清朗,才能如隔帘观花,如隔水看月,给予观者的感受是心灵的波动。 

我相信秦思琪有足够的智慧,她在创作中不会奢求也不会苛求自己把所有的可能性、观点、碰撞都囊括,那也不可能。忠实于自己当时的经验,也是有意义的。带有自己的趣味的独特的切片,也是真实的一部分。切实经验宝贵的地方就在于独特,是“词与物/紧密相依/相同的体温/在物和词中”。在这种词与物的直接而亲密的关系下,秦思琪的影像“就像我/简单的词/散发着人类的气息”。

一位向其读者呈现叙事的艺术家,理应将其呈现塑造为一种语言必然性。秦思琪的影像语言都是她的自白。她的语言,正是每个观众能与她、与己相遇之处。“花”和“身体”的概念被她赋予多重文化意涵:既可透过色彩和光影,呈示存在的证据,也可作为自然的一部分,像白纸一样容纳生命气息。艺术家在轻与重的平衡间,同时看到自我想象中自己的形象和自己在外部世界中的位置:她既想象着自己具有的与众不同,也是芸芸众生的一员,在地铁里走神,在人群中排队。

秦思琪运用具体物象和现实描绘的规则,赋予寻常之物以感官上可信的细节,化飘渺为有形。凭借这种专注而清晰的视野,其创作本质就是为了获得更广泛的亲密和忠诚,放弃普通的身份观念和意愿,超越我们认为自己已经知道的东西,与存在的多种可能性、与存在终极的奇异和无限的神秘进入一种全新的关系。

这究竟是怎样的体验?《像女孩那样丢球》收录了美国女性主义政治学家艾丽斯·玛丽恩·杨有关女性身体的系列论文,杨从女孩投球时特有的身体姿势这一现象出发,思考了身体与衣物/空间关系等在内的多个议题。不容忽视的是,身体的习性往往影响着个体同周围世界的互动关系。这也从另一维度解释了女性在向外走向世界的过程中,时而感受到的犹豫与自我禁锢。然而杨同时发现,在这样的模糊性中,却也孕育着探索新的生命经验的原生力量,那将是一种与外部世界既非顺从也非操控的、更具流动性的关系,这段旅程的起点正是——“找回活生生的身体”。

我想起加拿大著名作家女玛格丽特·阿特伍德在谈论写作的《与死者协商》中,引用过“爱丽丝漫游”隐喻:故事开始时,爱丽丝在镜子的这一边,可称为人生的一边,而反爱丽丝,也就是她的倒影,与她左右颠倒的化身,则是在艺术的那一边。但爱丽丝没有打破镜子,弃艺术取坚实明亮的人生面,却反其道而行之,穿过镜子,“真的”爱丽丝没有摧毁化身,而是与之结合,与那个想象的、梦幻的,不存在的爱丽丝结合,当爱丽丝的人生这一面回到清醒世界,也带回了镜中世界的故事。

就这样,影像作品可以是自觉的艺术作品,又源于对世界的感知,被形式分析阐明,并敏于身心和诗意的共鸣,一件影像作品可以同时处理这四方面,我觉得秦思琪已经在努力实现的路上。人本身像一个亘古常新的谜,任由自己惊奇,主动地、被动地、难以察觉地达至感受一切的境界——便是创造的活力和契约。

PUBLICATIONS